<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>La casa dei libri</title>
	<atom:link href="http://casadeilibri.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://casadeilibri.wordpress.com</link>
	<description>libri, biblioteche, catalogazione</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Jan 2012 18:17:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>it</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='casadeilibri.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>La casa dei libri</title>
		<link>http://casadeilibri.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://casadeilibri.wordpress.com/osd.xml" title="La casa dei libri" />
	<atom:link rel='hub' href='http://casadeilibri.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Allarme Rosso</title>
		<link>http://casadeilibri.wordpress.com/2012/01/11/rosso/</link>
		<comments>http://casadeilibri.wordpress.com/2012/01/11/rosso/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 18:15:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>casadeilibri</dc:creator>
				<category><![CDATA[catalogazione]]></category>
		<category><![CDATA[Carlo A. Martigli]]></category>
		<category><![CDATA[Johnny Rosso]]></category>
		<category><![CDATA[pseudonimi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://casadeilibri.wordpress.com/?p=110</guid>
		<description><![CDATA[Nella collana di libri horror per ragazzi &#8220;Super Brividi&#8221; sono apparsi alcuni titoli (al momento in cui scrivo ne conto dieci, da La chiesa stregata a La clinica degli zombie) a firma di Johnny Rosso. Facendo il solito giro con l&#8217;opac del Sbn e il metaopac Mai, sembrerebbe che nessuno abbia avuto il sospetto che <a href="http://casadeilibri.wordpress.com/2012/01/11/rosso/" class="excerpt-more-link">[&#8230;]</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=110&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2012/01/rosso.jpg"><img class="alignleft  wp-image-111" style="margin-left:10px;margin-right:10px;" title="rosso" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2012/01/rosso.jpg?w=155&#038;h=239" alt="" width="155" height="239" /></a>Nella collana di libri horror per ragazzi &#8220;Super Brividi&#8221; sono apparsi alcuni titoli (al momento in cui scrivo ne conto dieci, da <em>La chiesa stregata</em> a <em>La clinica degli zombie</em>) a firma di <strong>Johnny Rosso</strong>.</p>
<p>Facendo il solito giro con l&#8217;opac del <a href="http://opac.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/base.jsp">Sbn</a> e il metaopac <a href="http://www.aib.it/aib/opac/mai2.htm3">Mai</a>, sembrerebbe che nessuno abbia avuto il sospetto che Johnny Rosso sia uno pseudonimo. La faccenda, in questo caso, è tutta qua, perché, una volta che nasca il dubbio, si arriva molto facilmente all&#8217;autore che si cela dietro tale pseudonimo: <strong>Carlo A. Martigli</strong>.<span id="more-110"></span></p>
<p>Basta andare sul sito dell&#8217;editore e nella <a href="http://www.ragazzi.mondadori.it/schedaautore/0011098">scheda autore</a> si trova lo scrittore presentato come &#8220;Johnny Rosso &#8211; Carlo A. Martigli&#8221;. Una visita al <a href="http://www.martigli.com/biografia.html">sito di Martigli</a> conferma che si tratta dello stesso scrittore che ha pubblicato, per esempio, <em>999 : l&#8217;ultimo custode</em> (un&#8217;omonimia, iniziale che segue il nome compresa, appariva improbabile, ma verificare non fa mai male): &#8220;Con lo pseudonimo di JOHNNY ROSSO, Carlo A. Martigli è la nuova firma cult dei romanzi dell’orrore. Come Johnny Rosso ha già pubblicato numerosi libri per Superbrividi Mondadori&#8221; e c&#8217;è una <a href="http://www.martigli.com/johnny.html">pagina</a> dedicata a questi libri.</p>
<p>Ancora una volta possiamo dire che certamente non si può farne una colpa ai singoli catalogatori (il nome di Martigli non compare nei libri di Johnny Rosso e non ci sono indicazioni che questo non sia il nome reale dell&#8217;autore), ma lascia un po&#8217; perplessi che in nessun catalogo si sia arrivati alla soluzione. Come si diceva a proposito di <a href="http://casadeilibri.wordpress.com/2011/12/01/garcia/">A. Craig Rice / Eric Garcia</a>, si può pensare che informazioni bibliografiche come questa potrebbero più facilmente essere colte da chi si occupa degli acquisti e/o, in questo caso, della sezione ragazzi. Sarebbe senza dubbio opportuno un maggior contatto tra queste attività e la catalogazione. Purtroppo oggi è invece di moda (e in effetti è più una moda che una scelta basata su motivi tecnici) la tendenza contraria alla separazione.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/casadeilibri.wordpress.com/110/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/casadeilibri.wordpress.com/110/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/casadeilibri.wordpress.com/110/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/casadeilibri.wordpress.com/110/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/casadeilibri.wordpress.com/110/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/casadeilibri.wordpress.com/110/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/casadeilibri.wordpress.com/110/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/casadeilibri.wordpress.com/110/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/casadeilibri.wordpress.com/110/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/casadeilibri.wordpress.com/110/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/casadeilibri.wordpress.com/110/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/casadeilibri.wordpress.com/110/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/casadeilibri.wordpress.com/110/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/casadeilibri.wordpress.com/110/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=110&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://casadeilibri.wordpress.com/2012/01/11/rosso/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c26de01535dbd155ad49ca2d1b69a8cd?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">casadeilibri</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2012/01/rosso.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">rosso</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>L&#8217;anagramma di A. Craig Rice</title>
		<link>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/12/01/garcia/</link>
		<comments>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/12/01/garcia/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Dec 2011 22:25:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>casadeilibri</dc:creator>
				<category><![CDATA[catalogazione]]></category>
		<category><![CDATA[A. Craig Rice]]></category>
		<category><![CDATA[anagrammi]]></category>
		<category><![CDATA[Eric Garcia]]></category>
		<category><![CDATA[pseudonimi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://casadeilibri.wordpress.com/?p=70</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Non fidarsi è meglio&#8221;, si legge sotto il titolo sulla copertina (ma non sul frontespizio) del romanzo La carogna di A. Craig Rice (Milano : Salani, 2001). La frase può essere un commento alla trama del libro, una storia di truffe e truffatori, ma anche un consiglio a chi cataloga il testo. Anche i risvolti <a href="http://casadeilibri.wordpress.com/2011/12/01/garcia/" class="excerpt-more-link">[&#8230;]</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=70&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/11/rice.jpg"><img class="alignleft  wp-image-71" style="margin-left:10px;margin-right:10px;" title="rice" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/11/rice.jpg?w=159&#038;h=235" alt="" width="159" height="235" /></a>&#8220;Non fidarsi è meglio&#8221;, si legge sotto il titolo sulla copertina (ma non sul frontespizio) del romanzo <em>La carogna</em> di A. Craig Rice (Milano : Salani, 2001). La frase può essere un commento alla trama del libro, una storia di truffe e truffatori, ma anche un consiglio a chi cataloga il testo.</p>
<p>Anche i risvolti di copertina ci mettono in guardia. &#8220;Un travolgente raggiro letterario&#8221; dice il primo, mentre il secondo ci avverte che &#8220;il nostro autore assomiglia al protagonista di questo libro, [...] si può sicuramente dire che è un imbroglione&#8221;. Insomma, non si può dire che non ci abbiano avvisati.<span id="more-70"></span></p>
<p style="text-align:left;">Seguiamo allora il consiglio della copertina e non ci fidiamo quando vediamo che l&#8217;autore, secondo il forntespizio, la copertina, il risvolto e il dorso del libro sarebbe un tale A. Craig Rice. Per scoprire chi si nasconde dietro questo pseudonimo, si può andare alla pagina dietro il frontespizio dove si trova l&#8217;indicazione &#8220;Copyright (c) 2001 by Eric Garcia&#8221;.</p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/11/garcia-matchstick-men.jpg"><img class="alignleft  wp-image-74" style="margin-left:10px;margin-right:10px;" title="garcia-matchstick.men" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/11/garcia-matchstick-men.jpg?w=112&#038;h=168" alt="" width="112" height="168" /></a>Nella stessa pagina è riportato il titolo originale dell&#8217;opera (<em>Matchstick men</em>), con il quale si può fare una ricerca nei cataloghi delle biblioteche e nei siti di commercio di libri e scoprire così che nell&#8217;originale in lingua inglese Eric Garcia figura come autore con il suo vero nome.  Stando a quel che ho potuto vedere, il nome fittizio è stato usato solo nell&#8217;edizione italiana.</p>
<p style="text-align:left;">In effetti, <strong>A. Craig Rice</strong> altro non è che l&#8217;anagramma di <strong>Eric Garcia</strong>, autore di <em>Anonymous Rex</em> (un giallo con dinosauri che vivono in incognito, camuffati da esseri umani, tra di noi &#8211; tr. it.<em> Anonymus rex</em>, Milano : Salani, 2000) e altri libri pubblicati con il suo nome reale.</p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/11/anagramma.jpg"><img class="aligncenter  wp-image-72" style="border:1px solid black;" title="anagramma" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/11/anagramma.jpg?w=263&#038;h=187" alt="" width="263" height="187" /></a></p>
<p style="text-align:left;">Facendo un giro tra i cataloghi delle biblioteche italiane con il <a href="http://www.aib.it/aib/opac/mai2.htm3">Mai</a>, ne ho trovati una quarantina in cui il libro era presente. Circa la metà di questi hanno l&#8217;intestazione corretta &#8220;Garcia, Eric&#8221;. L&#8217;altra metà ha come intestazione lo pseudonimo, presentato in quattro diverse forme. Sui venti casi mostrati alla mia ricerca, in sei c&#8217;è la forma che apparirebbe più ovvia se si trattasse di un nome reale o comunque di un&#8217;intestazione valida, ovvero &#8220;Rice, A. Craig&#8221;. A questi si può aggiungere un &#8220;Rice, A. Creaig&#8221;. In due c&#8217;è &#8220;Craig Rice, A.&#8221;, come se si trattasse di un cognome composto da due termini (in teoria potrebbe anche essere, ma sarebbe un caso insolito). Infine, ben undici cataloghi (quindi più della metà) hanno &#8220;Rice, Craig A.&#8221;, con la &#8220;A.&#8221; posta dopo e non prima, come è nel frontespizio e sulla copertina (è curioso che la scelta più frequente in questo gruppo sia quella che contempla questa inversione per la quale è difficile trovare una motivazione). Metà dei cataloghi, quindi, sono stati raggirati dall&#8217;imbroglio letterario e non l&#8217;hanno scoperto neppure nei dieci anni successivi. L&#8217;altra metà, comunque, non si è fatta ingannare: un risultato nettamente migliore di altri casi di cui abbiamo parlato in articoli precedenti.</p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/12/garcia-lettere.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-106" style="border:1px solid black;margin-left:10px;margin-right:10px;" title="garcia-lettere" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/12/garcia-lettere.jpg?w=500" alt=""   /></a></p>
<p style="text-align:left;">Nell&#8217;immagine qui a fianco c&#8217;è un elenco di codici e collocazioni delle copie del libro di cui parliamo nel catalogo provinciale che comprende le mie biblioteche. Nel 2001, quando uscì il libro, non c&#8217;era ancora questo catalogo collettivo, dove sono confluite sia le copie catalogate dal centro di catalogazione sia quelle catalogate <em>in loco</em> nelle biblioteche (con l&#8217;avvio del catalogo collettivo &#8211; cosa ottima &#8211; la catalogazione è stata accentrata &#8211; cosa pessima &#8211; ed ha prevalso un&#8217;ideologia contraria alla catalogazione nelle biblioteche). E&#8217; facile distinguere la provenienza perché le catalogazioni del centro hanno per codice un <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/European_Article_Number#EAN_13">EAN-13</a> mentre in quelle fatte nelle nostre biblioteche di allora da me e da un mio collega (rispettivamente ai numeri 5 e 6) il codice è composto da una sigla della biblioteca (due lettere) seguita dal numero di inventario.</p>
<p style="text-align:left;">Come si può vedere dalle lettere usate per la collocazione, sono proprio le due catalogazioni fatte in loco, indipendentemente l&#8217;una dall&#8217;altra (solo dopo la creazione del catalogo collettivo ho potuto notare che avevamo fatto la stessa scelta), quelle corrette. Non lo faccio notare per fare classifiche di merito, ma perché questo caso suggerisce una riflessione.</p>
<p style="text-align:left;">Quando avevo catalogato il libro (e forse ciò vale anche per il mio collega che, come me, aveva scoperto il vero autore), oltre a quelle indicate sopra, avevo un&#8217;altra via ancora per arrivare alla corretta intestazione:  sapevo già da quando avevo ordinato il testo che era opera di Eric Garcia. Non è un&#8217;affermazione banale o una semplice battuta come potrebbe sembrare a prima vista. In effetti informazioni di questo tipo potrebbero essere acquisite durante la scelta dei libri per l&#8217;acquisto, attraverso la visione delle schede di presentazione editoriale, la lettura di recensioni o altro e quindi giungere più facilmente al bibliotecario che si occupa anche degli acquisti che non a chi si occupa solo di catalogazione. E&#8217; uno dei motivi (non certo l&#8217;unico) per cui non è una scelta azzeccata la separazione, di moda in questi tempi, della mansione della catalogazione dalle altre attività biblioteconomiche.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/casadeilibri.wordpress.com/70/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/casadeilibri.wordpress.com/70/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/casadeilibri.wordpress.com/70/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/casadeilibri.wordpress.com/70/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/casadeilibri.wordpress.com/70/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/casadeilibri.wordpress.com/70/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/casadeilibri.wordpress.com/70/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/casadeilibri.wordpress.com/70/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/casadeilibri.wordpress.com/70/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/casadeilibri.wordpress.com/70/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/casadeilibri.wordpress.com/70/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/casadeilibri.wordpress.com/70/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/casadeilibri.wordpress.com/70/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/casadeilibri.wordpress.com/70/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=70&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/12/01/garcia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c26de01535dbd155ad49ca2d1b69a8cd?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">casadeilibri</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/11/rice.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">rice</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/11/garcia-matchstick-men.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">garcia-matchstick.men</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/11/anagramma.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">anagramma</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/12/garcia-lettere.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">garcia-lettere</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Tornare sul luogo del delitto: Ellen Rimbauer e Eleanor Druse</title>
		<link>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/10/18/rimbauer-druse/</link>
		<comments>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/10/18/rimbauer-druse/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Oct 2011 19:16:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>casadeilibri</dc:creator>
				<category><![CDATA[catalogazione]]></category>
		<category><![CDATA[Eleanor Druse]]></category>
		<category><![CDATA[Ellen Rimbauer]]></category>
		<category><![CDATA[Joyce Reardon]]></category>
		<category><![CDATA[Richard Dooling]]></category>
		<category><![CDATA[Ridley Pearson]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://casadeilibri.wordpress.com/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[Il diario di Ellen Rimbauer (Milano : Sperling &#38; Kupfer, 2002) e Il diario di Eleanor Druse (Milano : Sperling &#38; Kupfer, 2004) sono due libri legati a due serie televisive, rispettivamente Rose Red e Kingdom Hospital, entrambe su soggetto dello scrittore horror Stephen King. Il diario di Ellen Rimbauer : la mia vita a <a href="http://casadeilibri.wordpress.com/2011/10/18/rimbauer-druse/" class="excerpt-more-link">[&#8230;]</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=61&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/10/rimbauer.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-62" style="margin-left:10px;margin-right:10px;" title="rimbauer" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/10/rimbauer.jpg?w=500" alt=""   /></a>Il diario di Ellen Rimbauer</em> (Milano : Sperling &amp; Kupfer, 2002) e <em>Il diario di Eleanor Druse</em> (Milano : Sperling &amp; Kupfer, 2004) sono due libri legati a due serie televisive, rispettivamente <em>Rose Red</em> e <em>Kingdom Hospital</em>, entrambe su soggetto dello scrittore horror Stephen King.</p>
<p><em>Il diario di Ellen Rimbauer : la mia vita a Rose Red</em> racconta di una sorta di casa infestata (la &#8220;Rose Red&#8221; del sottotitolo), costruita sopra un cimitero indiano. Anche Ellen Rimbauer, dopo aver scritto diverse pagine del suo diario, scompare misteriosamente. La pubblicazione del diario è curata dalla dottoressa Joyce Reardon, &#8220;direttore dell&#8217;istituto di Studi paranormali della Beaumont University&#8221;.<span id="more-61"></span></p>
<p>Quasi tutti i cataloghi italiani visti col solito metaopac <a href="http://www.aib.it/aib/opac/mai2.htm3">Mai</a> (più l&#8217;opac del <a href="http://opac.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/base.jsp">Sbn</a>) danno come intestazione, principale o secondaria, &#8220;Reardon, Joyce&#8221;, ignorando (un&#8217;eccezione del catalogo provinciale di Bergamo che ne fa invece l&#8217;intestazione principale) il nome di Ellen Rimbauer. E&#8217; verosimile che tale scelta sia dovuta al fatto che Ellen Rimbauer è un personaggio immaginario. In effetti può capitare che un libro sia attribuito a un personaggio fittizio e l&#8217;autore figuri come curatore o, come nel caso di <a href="http://casadeilibri.wordpress.com/2011/07/17/morosinotto/">David Carlyle (o Jeremy Belpois) / Davide Morosinotto</a>, come &#8220;supervisore dei testi&#8221;. In questo caso, però, anche Joyce Reardon, come Ellen Rimbauer, è un personaggio del mondo fittizio di Rose Red. La stessa Beaumont University, dove la professoressa Reardon lavorerebbe e che sarebbe situata a Seattle, è un&#8217;università immaginaria. La nota introduttiva al libro dà anche l&#8217;indirizzo del sito (www.beaumontuniversity.net) che esisteva realmente (oggi non è più reperibile al suo indirizzo originario, ma l&#8217;Internet Archive ne ha salvata una <a href="http://web.archive.org/web/20080411233531/http://www.beaumontuniversity.net/index.html">copia</a>). Anche senza inoltrarsi nelle pagine del sito, saltava subito all&#8217;occhio il suffisso .net: le università americane hanno suffisso .edu. Una rapida ricerca con un <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Whois">whois</a> mostrava che il sito della presunta università era stato registrato dalla Hyperion, la casa editrice del libro.</p>
<p>Dunque l&#8217;intestazione a Joyce Reardon vale, in effetti, quanto quella a Ellen Rimbauer (meno valido è invece un soggetto &#8220;Rimbauer, Ellen &#8211; Diari&#8221;, trovato in due cataloghi, dove peraltro si accompagna a una cdd 813 che sembra negare il soggetto). Da un certo punto di vista, se l&#8217;autore non fosse stato identificato, poteva anzi essere più logico usare come intestazione principale Ellen Rimbauer (pseudonimo dell&#8217;autore in veste di autore) piuttosto che Joyce Reardon (pseudonimo dell&#8217;autore in veste di curatore). O magari, come fa la <a href="http://catalog.loc.gov/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?DB=local&amp;PAGE=First">Library of Congress</a>, nessuno dei due. Ovviamente, l&#8217;opzione migliore è comunque quella di identificare l&#8217;autore e adottare un&#8217;intestazione unica per tutte le sue opere, compreso questo fittizio diario. Inizialmente era girata la voce che l&#8217;autore fosse Stephen King. Tale supposizione è stata accolta dal <a href="http://www.sudoc.abes.fr">Sudoc</a>, catalogo collettivo delle biblioteche universitarie francesi. In Italia, la biblioteca di Cassano Magnago ha come collocazione &#8220;810 KIN dia (SC)&#8221;, dove il KIN indica evidentemente che il libro è stato attribuito a King (non so perché sia 810 invece che 813). L&#8217;attribuzione è errata, ma mostra almeno che si è capito che era un nome fittizio e che è stata affrontata la questione di scoprire il nome dell&#8217;autore.</p>
<p>Al momento della pubblicazione dell&#8217;edizione italiana (&#8220;finito di stampare nel settembre 2002&#8243;), comunque, il nome del vero autore era già stato rivelato (si può vedere, per esempio, questo <a href="http://www.guardian.co.uk/books/2002/jul/01/stephenking">articolo</a> sul &#8220;Guardian&#8221; dell&#8217;1 luglio 2002). Si tratta di <strong>Ridley Pearson</strong>, il quale normalmente scrive con tale nome e quindi l&#8217;intestazione corretta per <em>Il diario di Ellen Rimbauer</em> è certamente &#8220;Pearson, Ridley&#8221;. Nonostante ciò, la quasi totalità dei cataloghi italiani non ha, come si è visto, l&#8217;intestazione corretta. Un caso di scelta esatta, però, c&#8217;è (anche se solo uno, almeno tra quelli che ho potuto vedere tramite il Mai). Si tratta del catalogo di <a href="http://webopac.brianzabiblioteche.it/">BrianzaBiblioteche</a> nel quale ci sono due schede catalografiche sul libro in questione, una con la sola intestazione secondaria a Joyce Reardon e l&#8217;altra con la corretta intestazione a Ridley Pearson. Non so se il merito sia del loro centro di catalogazione o di una biblioteca (la scheda corretta è riferita alle copie di Lentate, Besana Brianza e Seveso). Quale che sia la risposta, è l&#8217;unico caso di intestazione corretta che ho trovato in Italia e non sembra che ce ne siano molti neppure nel resto del mondo: in una ricerca con il <a href="http://www.ubka.uni-karlsruhe.de/kvk_en.html">Kvk</a> (un metaopac che interroga i cataloghi di biblioteche nazionali e cataloghi collettivi come quello del nostro Sbn, oltre a una serie di cataloghi tedeschi, austriaci e svizzeri), ho trovato il nome di Pearson solo in tre cataloghi tedeschi (<a href="https://portal.d-nb.de/">Deutsche Nationalbibliothek</a>, <a href="https://opac.bib-bvb.de/InfoGuideClient.fasttestsis/start.do">Bibliotheksverbund Bayern</a>, <a href="http://cbsopac.rz.uni-frankfurt.de/">Hebis Verbundkatalog</a>) e nel catalogo della <a href="http://opc4.kb.nl">Koninklijke Bibliotheek</a> (la biblioteca nazionale olandese, che dice &#8220;Joyce Reardon pseud. van Ridley Pearson&#8221;). Ovviamente una traccia della catalogazione corretta c&#8217;è anche nel catalogo provinciale di Como: le copie delle mie biblioteche (Parè e Moltrasio) e quella della mia collega di Drezzo sono collocate come 813 PEA. Purtroppo quando è stato formato il catalogo collettivo provinciale è stata usata l&#8217;intestazione &#8220;Reardon, Joyce&#8221; e non la nostra (non ricordo se ho già segnalato la correzione da fare, ma, visto che sono tornato sul libro per questo articolo, coglierò l&#8217;occasione per farlo).</p>
<p><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/10/druse.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-63" style="margin-left:10px;margin-right:10px;" title="druse" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/10/druse.jpg?w=500" alt=""   /></a>Il risvolto di copertina del <em>Diario di Eleanor Druse</em> ci dice che &#8220;Eleanor Druse è nata il 2 novembre 1928 a Lewiston, Maine. Studiosa del paranormale, è professore emerito di scienze noetiche e psicologia esoterica presso il Faust College&#8221;. Si potrebbe dunque dire che è una collega di Joyce Reardon e, come la dottoressa Reardon, non è una persona reale, ma un personaggio di fantasia. Scoprire il nome dell&#8217;autore richiede forse una ricerca un poco più impegnativa che nel caso di Ellen Rimbauer / Joyce Reardon, ma non è troppo difficile arrivarci. Si tratta di <strong>Richard Dooling</strong>, che ha scritto anche alcuni episodi della serie televisiva (altri sono stati scritti da Stephen King, uno ha come coautori King e Dooling, un altro King e la moglie Tabitha &#8211; fonte: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kingdom_Hospital">Wikipedia in inglese</a>).</p>
<p>La quasi totalità dei cataloghi italiani ha però usato come intestazione il nome fittizio di Eleanor Druse. Come nel caso precedente, qualcuno ha attribuito il libro a Stephen King (Bergamo, Brescia, Mantova &#8211; fuori dai nostri confini lo ha fatto anche la Biblioteca nazionale di Francia). Non ho trovato alcun catalogo italiano con l&#8217;intestazione corretta a Dooling. Ci va vicino il catalogo della provincia di Como con la copia della mia biblioteca di Parè collocata in 813 DOO e, in questo caso, sono pure riuscito a ottenere l&#8217;inserimento di &#8220;[i.e. Richard Dooling]&#8221; nell&#8217;area 1, ma per qualche motivo non è stata fatta la corrispondente modifica dell&#8217;intestazione che ci avrebbe portato tra i pochi al mondo ad averla giusta. Anche in questo caso sono stati bravi i tedeschi (i tre cataloghi citati sopra più il <a href="http://gso.gbv.de/">Gemeinsamer Verbundkatalog</a>) e con loro gli austriaci (<a href="http://aleph.onb.ac.at">Österreichische Nationalbibliothek</a>, <a href="http://aleph20-prod-acc.obvsg.at/">Österreichischer Bibliothekenverbund</a>).</p>
<p>Oggi basta consultare la pagina di Wikipedia sul <em>Diario di Ellen Rimbauer</em> per scoprire il vero nome dell&#8217;autore. Quando uscì l&#8217;edizione italiana del libro, però, non era così semplice e ci voleva una ricerca più approfondita. La citata pagina di Wikipedia, per esempio, non c&#8217;era: è stata infatti creata nella <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Diary_of_Ellen_Rimbauer:_My_Life_at_Rose_Red">Wikipedia in inglese</a> nel luglio del 2006, mentre <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Il_diario_di_Ellen_Rimbauer_-_La_mia_vita_a_Rose_Red">quella italiana</a>, apparsa nel marzo 2008 suggerendo la paternità di Stephen King, ha attribuito l&#8217;opera a Pearson nel <a href="http://it.wikipedia.org/w/index.php?title=Il_diario_di_Ellen_Rimbauer_-_La_mia_vita_a_Rose_Red&amp;diff=next&amp;oldid=16749641">giugno 2008</a>. Un discorso analogo si può fare per <em>Il diario di Eleanor Druse</em>, un caso che è forse, tuttora, un po&#8217; più ostico (ma pur sempre fattibile).</p>
<p>Quello che non va, insomma, non è tanto il fatto che non sia stata trovata la soluzione corretta al momento della catalogazione quanto, piuttosto, il fatto che manchi nella quasi totalità dei cataloghi anche ora che si può trovarla con facilità (soprattutto, come si diceva, per <em>Il diario di Ellen Rimbauer</em>). Il problema, dunque, non pare di qualità dei catalogatori, ma piuttosto di organizzazione della catalogazione.</p>
<p>Se nelle trame dei due libri di cui si è parlato tornare in edifici o su terreni legati a morti è causa di guai, per la catalogazione sarebbe invece opportuno, nel caso non si riesca a trovare al momento la soluzione, &#8220;tornare sul luogo del delitto&#8221; per provare nuovamente a trovarla. Ovviamente l&#8217;idea, purtroppo diffusa, della catalogazione come un&#8217;operazione separata dalle altre attività di gestione della biblioteca, non favorisce questo ritorno. Con un modello accentrato in cui la catalogazione viene svolta da personale che si occupa solo di catalogazione, mentre per gli altri bibliotecari viene ritenuta inutile, o almeno marginale, una preparazione in materia di catalogo, i libri, una volta usciti dalle mani del catalogatore, che ovviamente dovrà renderli disponibile in tempi brevi, rischiano di sfuggire definitivamente al trattamento catalografico.</p>
<p>&nbsp;</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/casadeilibri.wordpress.com/61/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/casadeilibri.wordpress.com/61/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/casadeilibri.wordpress.com/61/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/casadeilibri.wordpress.com/61/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/casadeilibri.wordpress.com/61/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/casadeilibri.wordpress.com/61/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/casadeilibri.wordpress.com/61/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/casadeilibri.wordpress.com/61/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/casadeilibri.wordpress.com/61/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/casadeilibri.wordpress.com/61/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/casadeilibri.wordpress.com/61/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/casadeilibri.wordpress.com/61/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/casadeilibri.wordpress.com/61/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/casadeilibri.wordpress.com/61/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=61&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/10/18/rimbauer-druse/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c26de01535dbd155ad49ca2d1b69a8cd?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">casadeilibri</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/10/rimbauer.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">rimbauer</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/10/druse.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">druse</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Di Jane Johnson non ce n&#8217;è una sola</title>
		<link>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/09/15/janejohnso/</link>
		<comments>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/09/15/janejohnso/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Sep 2011 20:51:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>casadeilibri</dc:creator>
				<category><![CDATA[catalogazione]]></category>
		<category><![CDATA[Jane Johnson]]></category>
		<category><![CDATA[MIchael Grant]]></category>
		<category><![CDATA[omonimi]]></category>
		<category><![CDATA[pseudonimi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://casadeilibri.wordpress.com/?p=54</guid>
		<description><![CDATA[Sotto una sola intestazione del catalogo devono essere raccolti tutti i libri di un autore e solo i suoi libri. Dunque il libro in cui Davide Morosinotto compare col suo vero nome e quello in cui si presenta come David Carlyle dovranno finire sotto la medesima intestazione. Viceversa sia il libro di storia L&#8217;antica civiltà <a href="http://casadeilibri.wordpress.com/2011/09/15/janejohnso/" class="excerpt-more-link">[&#8230;]</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=54&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/09/grant-gone.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-55" style="margin-left:5px;margin-right:5px;" title="grant-gone" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/09/grant-gone.jpg?w=500" alt=""   /></a>Sotto una sola intestazione del catalogo devono essere raccolti tutti i libri di un autore e solo i suoi libri. Dunque il libro in cui <a href="http://casadeilibri.wordpress.com/2011/07/17/morosinotto/">Davide Morosinotto</a> compare col suo vero nome e quello in cui si presenta come David Carlyle dovranno finire sotto la medesima intestazione. Viceversa sia il libro di storia <em>L&#8217;antica civiltà di Israele</em> che il romanzo per adolescenti <em>Gone</em> sono firmati <strong>Michael Grant</strong>, ma si tratta di due diverse persone che hanno lo stesso nome e nel catalogo dovranno quindi avere intestazioni separate. Per distinguere gli omonimi si usa riportare, tra parentesi angolari, l&#8217;anno di nascita e l&#8217;eventuale anno di morte. Nel caso citato <em>L&#8217;antica civiltà di Israele</em> finirà sotto l&#8217;intestazione &#8220;Grant, Michael &lt;1914-2004&gt;&#8221; e <em>Gone</em> sotto &#8220;Grant, Michael &lt;1954- &gt;&#8221;.<span id="more-54"></span></p>
<p>Nei cataloghi italiani la corretta separazione dei due Michael Grant è abbastanza diffusa (ho dato anch&#8217;io un piccolo contributo facendola introdurre nel catalogo della rete provinciale di Como). Qualche problema in più sembra esserci con le <strong>Jane Johnson</strong>. In buona parte dei cataloghi c&#8217;è solo l&#8217;intestazione &#8220;Johnson, Jane&#8221; anche quando ci sono libri di più di una Jane Johnson (ovviamente se ci sono libri di una sola autrice con quel nome, come per esempio nell&#8217;opac del Polo bibliotecario piacentino, che ci sia una sola intestazione è corretto).</p>
<p><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/09/johnson-tutti-a-nanna.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-56" style="margin-left:5px;margin-right:5px;" title="johnson-tutti-a-nanna" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/09/johnson-tutti-a-nanna.jpg?w=150&#038;h=150" alt="" width="150" height="150" /></a>Con il metaopac <a href="http://www.aib.it/aib/opac/mai2.htm3">Mai</a> ho potuto trovare solo sette cataloghi in cui due Jane Johnson vengono distinte con gli anni di nascita 1951 e 1960. Le opere firmate &#8220;Jane Johnson&#8221; presenti in questi cataloghi sono in effetti tutte di una di quelle due. Tuttavia, in tre dei sette cataloghi queste due intestazioni sono accompagnate da una terza senza anno di nascita e questo fa sì che le opere di una stessa autrice (o addirittura due diverse schede della medesima opera) non siano tutte sotto la stessa intestazione. Restano dunque quattro cataloghi in cui le opere sono tutte ripartite tra le due intestazioni con la data. Non in tutti, però, la ripartizione è corretta.</p>
<p>Le opere delle Jane Johnson presenti in questi cataloghi sono cinque (e non ce ne sono altre nella maggior parte dei cataloghi italiani). I romanzi <em>Il decimo dono</em> e <em>Come la pioggia sulle dune</em> sono della Jane Johnson nata nel 1960 e nessuno dei cataloghi lo attribuisce a quella del 1951. Viceversa, il libro per bambini <em>Tutti a nanna!</em> è di quella del 1951 e nessuno dei cataloghi lo assegna a quella del 1960. Ad aver tratto in inganno qualcuno sono invece i due libri per ragazzi <em>Il regno segreto</em> e <em>Il ritorno della regina</em>: sono opera della Jane Johnson del 1960 (come si può vedere nei suoi siti <a href="http://www.janejohnsonbooks.com/books/">qui</a> e <a href="http://www.janejohnson.eu/">qui</a>), ma in cinque dei sette cataloghi (i tre con l&#8217;intestazione senza data più due altri) sono attribuiti a quella del 1951, alla quale vengono assegnati anche dall&#8217;<a href="http://opac.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/base.jsp">opac del Sbn</a> (che, viceversa, non le attribuisce, lasciandoli sotto un&#8217;intestazione senza data, i suoi <em>Tiger</em> e <em>From me to you</em>). E&#8217; anche possibile che in qualche catalogo l&#8217;errore nasca proprio dall&#8217;aver visto e copiato quel che faceva Sbn. Sbn è in effetti una fonte autorevole, ma questo non significa che non possa sbagliare e che si debba copiare senza valutare (a proposito di fonti autorevoli, la <a href="http://catalog.loc.gov/">Library of Congress</a> divide per bene queste ed altre Jane Johnson).</p>
<p><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/09/johnson-regno-segreto1.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-58" style="margin-left:5px;margin-right:5px;" title="johnson-regno-segreto" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/09/johnson-regno-segreto1.jpg?w=500" alt=""   /></a>Dunque, stando a quanto possiamo vedere con il Mai, sembra che in Italia siano riusciti a superare i due ostacoli (accorgersi dell&#8217;omonimia e ripartire correttamente i titoli) solo due cataloghi che, quindi, meritano di essere citati con elogio: si tratta dei cataloghi delle reti provinciali di <a href="http://www.provincia.lecco.it/biblioteche/catalogo.htm">Lecco</a> e di <a href="http://bibl01.gol.grosseto.it/easyweb/w2004/index.php?biblio=">Grosseto</a>.</p>
<p>A dir la verità, ci sarebbe anche un terzo ostacolo, con il quale, purtroppo, vengono eliminati anche gli ultimi due concorrenti rimasti in gara (il che non toglie loro ovviamente il merito di essere arrivati sin lì). Come si diceva all&#8217;inizio, si devono separare gli omonimi, ma anche unire gli pseudonimi. La Jane Johnson del 1960 ha scritto alcuni libri per ragazzi (la serie <em>The fool&#8217;s gold</em> &#8211; nelle edizioni italiane <em>La pietra dell&#8217;oro</em> &#8211; e alcuni testi legati alle versioni cinematografiche del <em>Signore degli anelli</em>) con lo pseudonimo di <a href="http://www.judefisher.co.uk/">Jude Fisher</a>. Un altro giro con il Mai mostra un solo catalogo in Italia che l&#8217;ha scoperto, quello della <a href="http://opac.provincia.brescia.it/">Rete bibliotecaria bresciana</a>.</p>
<p>Per completezza, aggiungiamo che c&#8217;è anche un altro pseudonimo legato alla Jane Johnson del 1960. Insieme a M. John Harrison ha infatti scritto alcuni libri che il duo di scrittori ha firmato con il nome &#8220;Gabriel King&#8221; (non ho trovato copie di questi libri nei cataloghi italiani).</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/casadeilibri.wordpress.com/54/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/casadeilibri.wordpress.com/54/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/casadeilibri.wordpress.com/54/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/casadeilibri.wordpress.com/54/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/casadeilibri.wordpress.com/54/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/casadeilibri.wordpress.com/54/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/casadeilibri.wordpress.com/54/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/casadeilibri.wordpress.com/54/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/casadeilibri.wordpress.com/54/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/casadeilibri.wordpress.com/54/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/casadeilibri.wordpress.com/54/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/casadeilibri.wordpress.com/54/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/casadeilibri.wordpress.com/54/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/casadeilibri.wordpress.com/54/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=54&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/09/15/janejohnso/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c26de01535dbd155ad49ca2d1b69a8cd?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">casadeilibri</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/09/grant-gone.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">grant-gone</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/09/johnson-tutti-a-nanna.jpg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">johnson-tutti-a-nanna</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/09/johnson-regno-segreto1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">johnson-regno-segreto</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Lustbader: il prefisso fantasma e l&#8217;identità degli autori di Bourne</title>
		<link>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/08/22/lustbader/</link>
		<comments>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/08/22/lustbader/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Aug 2011 21:17:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>casadeilibri</dc:creator>
				<category><![CDATA[catalogazione]]></category>
		<category><![CDATA[Bourne]]></category>
		<category><![CDATA[Eric Van Lustbader]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Ludlum]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://casadeilibri.wordpress.com/?p=46</guid>
		<description><![CDATA[Qual è l&#8217;intestazione corretta per lo scrittore statunitense Eric Van Lustbader? La regola è semplice: se si devono mantenere tutte e tre le parti del nome (e mi sembra una scelta corretta), prima va il cognome (Lustbader) seguito da virgola, spazio, nome (Eric), spazio, middle name (Van). Dunque: Lustbader, Eric Van. Un giro tra i <a href="http://casadeilibri.wordpress.com/2011/08/22/lustbader/" class="excerpt-more-link">[&#8230;]</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=46&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/08/lustbader-ultima-neve.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-47" style="margin-left:10px;margin-right:10px;" title="lustbader-ultima-neve" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/08/lustbader-ultima-neve.jpg?w=500" alt=""   /></a>Qual è l&#8217;intestazione corretta per lo scrittore statunitense Eric Van Lustbader? La regola è semplice: se si devono mantenere tutte e tre le parti del nome (e mi sembra una scelta corretta), prima va il cognome (Lustbader) seguito da virgola, spazio, nome (Eric), spazio, middle name (Van). Dunque: <strong>Lustbader, Eric Van</strong>.</p>
<p>Un giro tra i cataloghi italiani, dall&#8217;opac del <a href="http://opac.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/base.jsp">Sbn</a> ai cataloghi interrogati dal metaopac <a href="http://www.aib.it/aib/opac/mai2.htm3">Mai</a> (e aggiungiamoci pure la Bibliografia Nazionale Italiana), però, ci fa trovare quasi ovunque la forma &#8220;Van Lustbader, Eric&#8221;. Nell&#8217;opac del Sbn c&#8217;è un isolato &#8220;Lustbader, Van Eric&#8221; (sic: con il middle name prima del nome &#8211; e la descrizione bibliografica è poco accurata: uno spazio spezza in due il cognome dell&#8217;autore e il titolo <em>L&#8217;eredità di Bourne</em> è trascritto perdendo una lettera e un accento: <em>L&#8217;erdita di Bourne</em>). C&#8217;è qualche &#8220;Lustbader, Eric Van&#8221; nel catalogo del Sistema bibliotecario e museale della provincia di Venezia, dove però la grande maggioranza (più di 90 su un centinaio di schede) ha la forma che comincia con Van, e nel catalogo delle biblioteche liguri compare qualche &#8220;Lustbader, Eric&#8221; (come la <a href="http://catalog.loc.gov/">Library of Congress</a>).<span id="more-46"></span></p>
<p>L&#8217;unico catalogo che ha in modo unifome l&#8217;intestazione con il corretto cognome è quello di <a href="http://webopac.brianzabiblioteche.it/">BrianzaBiblioteche</a> che usa la forma &#8220;Lustbader, Eric&#8221;. Personalmente, non vedo un motivo per eliminare il middle name. E&#8217; vero che in qualche libro l&#8217;autore è stato presentato come &#8220;Eric Lustbader&#8221; e che l&#8217;autorevole Library of Congress fa questa scelta. E&#8217; vero però anche che nella maggioranza dei libri appare anche Van. Nel catalogo della LoC stessa, per esempio, al momento in cui scrivo ci sono 7 opere in cui non c&#8217;è il Van, ma 27 in cui invece c&#8217;è (e, per completare, due altre in cui il middle name è abbreviato alla sola iniziale). Stando a quanto scrive l&#8217;autore nel suo sito, la scelta di tralasciare il middle name in alcuni casi non è stata non sua, ma delle case editrici (&#8220;my publishers decided to drop the &#8220;Van.&#8221; Consequently, there are books of mine where my name is Eric Lustbader&#8221;). Quella senza middle name è insomma una forma usata solo in qualche occasione e l&#8217;autore sta usando e mostra l&#8217;intenzione di continuare a usare la forma con il middle name. Dunque, a mio parere, la scelta corretta resta &#8220;Lustbader, Eric Van&#8221;. Detto ciò, quello di BrianzaBiblioteche è comunque l&#8217;unico tra i cataloghi visti a passare l&#8217;esame Lustbader.</p>
<p>Sembrerebbe che la forma &#8220;Van Lustbader, Eric&#8221; nasca dall&#8217;errata interpretazione del middle name dell&#8217;autore (Van) come il prefisso di un presunto cognome &#8220;Van Lustbader&#8221;. Nei paesi anglofoni i cognomi con un prefisso si ordinano a partire dal prefisso anche quando nel paese d&#8217;origine del cognome sarebbe posposto. Così, per esempio, Antony van Leeuwenhoek, olandese, finirà sotto la L (Leeuwenhoek, Antony : van), mentre Hobart Merritt Van Deusen, con cognome olandese, ma statunitense, finirà sotto la V (Van Deusen, Hobart M.) anche se un suo antenato olandese sarebbe finito sotto la D. Un ipotetico cognome olandese &#8220;Van Lustbader&#8221; andrebbe quindi presentato come &#8220;Lustbader, [nome] : van&#8221; per un olandese, ma come &#8220;Van Lustbader, [nome]&#8221; per uno statunitense. Se, dunque, tale fosse il cognome, i cataloghi di quasi tutta l&#8217;Italia avrebbero la forma corretta. Come abbiamo detto, però, il cognome (austriaco e non olandese) è Lustbader, mentre Van è il middle name. Secondo quel che <a href="http://ericvanlustbader.com/thriller/content/faq.asp">racconta</a> lo stesso Lustbader, il suo middle name deriva proprio da un prefisso olandese (&#8220;La mia nonna paterna era olandese. Il suo cognome era Van Blurkham ed è da questo che viene il mio middle name&#8221;), ma ciò, ovviamente, non cambia nulla e ha ragione lo scrittore quando dice: &#8220;Dovete cercare i miei romanzi sotto la L&#8221;.</p>
<p><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/08/lustbader-scelta-bourne.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-48" style="margin-left:10px;margin-right:10px;" title="lustbader-scelta-bourne" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/08/lustbader-scelta-bourne.jpg?w=500" alt=""   /></a>Eric Van Lustbader è autore, tra l&#8217;altro, di una serie di libri che hanno per protagonista Jason Bourne, un personaggio che era stato creato da Robert Ludlum. Ludlum scrisse tre libri con tale protagonista, <em>The Bourne identity</em> (1980; tradotto in italiano con il titolo <em>Un nome senza volto</em>), <em>The Bourne supremacy</em> (1986; tr. it.: <em>Doppio inganno</em>), <em>The Bourne ultimatum</em> (1990; tr. it.: <em>Il ritorno dello sciacallo</em>). Dopo la morte di Ludlum, nel 2001, il compito di produrre nuovi libri con Jason Bourne è stato affidato a Eric Van Lustbader che ha scritto <em>The Bourne legacy</em> (2004; tr. it.: <em>L&#8217;eredità di Bourne</em>), <em>The Bourne betrayal</em> (2007; tr. it.: <em>La colpa di Bourne</em>), <em>The Bourne sanction</em> (2008; tr. it.: <em>La scelta di Bourne</em>), <em>The Bourne deception</em> (2009; tr. it.: <em>Il rischio di Bourne</em>), <em>The Bourne objective</em> (2010; tr. it.: <em>La preda di Bourne</em>) e <em>The Bourne dominion</em> (2011; tr. it. annunciata con il titolo <em>Il dominio di Bourne</em>).</p>
<p>Il nome di Ludlum è ricordato anche nei <em>Bourne</em> di Lustbader. Nell&#8217;edizione originale, il titolo è preceduto da &#8220;Robert Ludlum&#8217;s&#8221; e seguito da &#8220;a new Jason Bourne novel by Eric Van Lustbader&#8221; (p.e. &#8220;Robert Ludlum&#8217;s The Bourne legacy : a new Jason Bourne novel / by Eric Van Lustbader&#8221;). In tale formulazione è comunque abbastanza chiaro che l&#8217;autore del libro è Lustbader. Nelle edizioni italiane, invece, i nomi di Ludlum e Lustbader, sia sul frontespizio che sulla copertina, sono semplicemente posti uno sotto l&#8217;altro. Quello di Ludlum è sopra ed è scritto con caratteri di maggiori dimensioni. Dato che Ludlum, pur non avendo avuto parte nella stesura di questi libri, è l&#8217;autore dei tre romanzi di cui sono la continuazione e il suo nome compare sul frontespizio, sembra opportuno che abbia un&#8217;intestazione secondaria, ma l&#8217;intestazione principale è certamente da dare a Lustbader. Se per la collocazione si usa la diffusa notazione con la cdd e le prime tre lettere dell&#8217;intestazione principale, la segnatura sarà 813 LUS (ovviamente LUS e non VAN).</p>
<p>La presentazione editoriale delle traduzioni italiane può però trarre in inganno i catalogatori, facendo apparire i due coautori del libro e facendo quindi scegliere come intestazione principale il nome che compare per primo (e pure in caratteri di dimensioni maggiori), ovvero quello di Ludlum. La quasi totalità dei cataloghi italiani dà infatti l&#8217;intestazione principale a Ludlum. Anche sotto questo aspetto si distingue positivamente il catalogo di BrianzaBiblioteche che assegna invece correttamente l&#8217;intestazione principale a Lustbader e, nella scheda catalografica per <em>L&#8217;eredità di Bourne</em>, mette in nota: &#8220;basato sul personaggio creato da Robert Ludlum&#8221;. Anche il polo &#8220;Terra di Bari&#8221; del Sbn sceglie correttamente l&#8217;intestazione principale (anche se non la forma: il nome è presentato come &#8220;Van Lustbader, Eric&#8221;).</p>
<p><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/08/lustbader-bourne-sanction1.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-50" style="margin-left:10px;margin-right:10px;" title="lustbader-bourne-sanction" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/08/lustbader-bourne-sanction1.jpg?w=196&#038;h=300" alt="" width="196" height="300" /></a>Le edizioni originali, come detto, sono meno ingannevoli. Per quanto anche in queste il nome di Ludlum preceda quello di Lustbader, i nomi sono presentati in modo differente e tale da rendere più chiaro il ruolo dei due. Non a caso nell&#8217;opac del Sbn, mentre tutte le edizioni italiane hanno come intestazione principale Ludlum, le tre edizioni in inglese presenti nell&#8217;opac sono intestate correttamente a Lustbader (sia pure con la forma erronea &#8220;Van Lustbader, Eric&#8221;). Nel catalogo provinciale di Como <em>The Bourne betrayal</em> (in inglese) ha l&#8217;intestazione principale assegnata correttamente a Lustbader (anche qui, però, nella forma errata) mentre per la sua traduzione <em>La colpa di Bourne</em> viene data a Ludlum. Analogamente nel catalogo provinciale di Varese <em>The Bourne legacy</em> ha Lustbader (sia pur con la forma errata) e la sua traduzione <em>L&#8217;eredità di Bourne</em> ha Ludlum.</p>
<p>Vedere l&#8217;edizione originale poteva dunque suggerire la corretta assegnazione dell&#8217;intestazione principale anche per le edizioni italiane. Anche uno sguardo alla pagina precedente il frontespizio delle edizioni italiane dei <em>Bourne</em> di Lustbader a partire dal terzo poteva essere d&#8217;aiuto visto che in quella del terzo si legge &#8220;First published in the United States as The Bourne Sanction by Eric Van Lustbader&#8221; e analogamente per i successivi. Inoltre si può certamente osservare che al quinto <em>Bourne</em> pubblicato dopo la morte di Ludlum poteva pure venire il sospetto che difficilmente lo scrittore poteva avere nel cassetto cinque romanzi già sviluppati al punto da poterne essere considerato coautore. Una volta sorto il dubbio, sarebbe bastato guardare Wikipedia o il sito di Lustbader per avere tutti i dati necessari.</p>
<p>Ci sono, insomma, certamente alcuni elementi che possono trarre in inganno i catalogatori nello scegliere la forma corretta per il nome di Eric Van Lustbader e l&#8217;intestazione principale per i suoi Bourne. Ci sono, però, anche elemente sufficienti per consentire una catalogazione corretta. Anche in questo caso possiamo dunque dire che si può certamente giustificare ogni singolo catalogatore caduto in errore, ma si resta comunque un po&#8217; perplessi nell&#8217;osservare che, con l&#8217;eccezione di BrianzaBiblioteche, nessuno dei cataloghi italiani (o almeno di quelli presentati dal Mai) ha dato una soluzione corretta alla catalogazione di Eric Van Lustbader e dei suoi <em>Bourne</em>.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/casadeilibri.wordpress.com/46/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/casadeilibri.wordpress.com/46/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/casadeilibri.wordpress.com/46/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/casadeilibri.wordpress.com/46/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/casadeilibri.wordpress.com/46/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/casadeilibri.wordpress.com/46/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/casadeilibri.wordpress.com/46/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/casadeilibri.wordpress.com/46/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/casadeilibri.wordpress.com/46/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/casadeilibri.wordpress.com/46/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/casadeilibri.wordpress.com/46/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/casadeilibri.wordpress.com/46/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/casadeilibri.wordpress.com/46/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/casadeilibri.wordpress.com/46/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=46&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/08/22/lustbader/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c26de01535dbd155ad49ca2d1b69a8cd?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">casadeilibri</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/08/lustbader-ultima-neve.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">lustbader-ultima-neve</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/08/lustbader-scelta-bourne.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">lustbader-scelta-bourne</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/08/lustbader-bourne-sanction1.jpg?w=196" medium="image">
			<media:title type="html">lustbader-bourne-sanction</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Assunta di fresco per una consulenza</title>
		<link>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/08/04/consul/</link>
		<comments>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/08/04/consul/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Aug 2011 21:15:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>casadeilibri</dc:creator>
				<category><![CDATA[catalogazione]]></category>
		<category><![CDATA[Assunta Di Fresco]]></category>
		<category><![CDATA[Enza Consul]]></category>
		<category><![CDATA[Lucia Pavone]]></category>
		<category><![CDATA[Lucia Tilde Ingrosso]]></category>
		<category><![CDATA[Mario Bianco]]></category>
		<category><![CDATA[pseudonimi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://casadeilibri.wordpress.com/?p=41</guid>
		<description><![CDATA[Enza Consul ha compilato alcune raccolte di strafalcioni come La mia azienda sta stirando le cuoia (Milano : Sperling &#38; Kupfer, 1992) e Lo sproloquio del colloquio (Milano : A. Mondadori, 1994). Invertendo l&#8217;ordine di nome e cognome, come fa un catalogatore per scrivere l&#8217;intestazione, salta fuori &#8220;Consul, Enza&#8221;. Che l&#8217;autrice di un libro sul <a href="http://casadeilibri.wordpress.com/2011/08/04/consul/" class="excerpt-more-link">[&#8230;]</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=41&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/08/consul.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-42" style="margin-left:5px;margin-right:5px;" title="consul" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/08/consul.jpg?w=500" alt=""   /></a>Enza Consul ha compilato alcune raccolte di strafalcioni come <em>La mia azienda sta stirando le cuoia</em> (Milano : Sperling &amp; Kupfer, 1992) e <em>Lo sproloquio del colloquio</em> (Milano : A. Mondadori, 1994). Invertendo l&#8217;ordine di nome e cognome, come fa un catalogatore per scrivere l&#8217;intestazione, salta fuori &#8220;Consul, Enza&#8221;. Che l&#8217;autrice di un libro sul mondo aziendale abbia un nome che corrisponde alla parola &#8220;consulenza&#8221; potrebbe suonare un po&#8217; sospetto. Non impossibile: il cognome Consul è in effetti presente in Italia, per quanto sia poco diffuso (un sito che fa ricerche sulla geografia dei cognomi lo <a href="http://www.gens.labo.net/it/cognomi/genera.html?cognome=CONSUL">mostra</a> presente in soli quattro comuni e anche in questi con poche occorrenze), e il caso o un tocco di goliardia dei genitori (non sempre gradito dal figlio) possono produrre talora curiosi abbinamenti tra nome e cognome. Un po&#8217; sospetto, però, sì.<span id="more-41"></span></p>
<p>Qualche anno dopo il suo esordio letterario, Enza Consul ha avuto la collaborazione, per la stesura di libri dello stesso genere (come <em>Curricula ridicula</em>, Milano : Rizzoli, 1998, e <em>Uno straccio di curriculum</em>, Milano : Il sole 24 ore, 2003) di una coautrice che ha come nome Assunta Di Fresco. A questo punto il sospetto che si tratti di nomi inventati diventa pressoché una certezza (d&#8217;accordo, anche il cognome Di Fresco <a href="http://www.gens.labo.net/it/cognomi/genera.html?cognome=DI_FRESCO">esiste</a> e in provincia di Palermo ce n&#8217;è pure un numero discreto, ma prima &#8220;consulenza&#8221;, poi &#8220;assunta di fresco&#8221;&#8230;).</p>
<p>Quando si trova uno pseudonimo, è il caso di vedere se l&#8217;autore non ha scritto anche con il suo vero nome, o con altri pseudonimi, in modo che allo stesso autore corrisponda una e una sola forma per l&#8217;intestazione, che si tratti del nome reale o di uno pseudonimo (dalle altre forme si farà un rinvio). Se, per esempio, i libri scritti dalla persona che si cela dietro il nome di Enza Consul fossero solo quelli sopra citati, dove compare con tale pseudonimo, sarebbe corretto usare l&#8217;intestazione &#8220;Consul, Enza&#8221;. Non è però così per lei (che poi è un lui), né per Assunta Di Fresco.</p>
<p>Enza Consul è Mario Bianco che, col suo vero nome, ha firmato altri libri, sia &#8220;seri&#8221; che umoristici, tra i quali Camera con svista : quello che gli agenti immobiliari non dicono (Milano : Bur, 2007), scritto insieme a Lucia e Giuliano Pavone. E indovinate un po&#8217; chi è questa Lucia Pavone&#8230; Sì, è proprio Assunta Di Fresco. Non finisce qui, comunque. Pavone è il cognome del marito, il Giuliano che figura come terzo autore del libro, ma normalmente la scrittrice usa il suo cognome firmandosi Lucia Tilde Ingrosso (a parte, ovviamente, quando diventa Assunta Di Fresco).</p>
<p><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/08/consul-difresco.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-43" style="border:1px solid black;margin-left:5px;margin-right:5px;" title="consul-difresco" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/08/consul-difresco.jpg?w=500" alt=""   /></a>Insomma, non sorprende che i due abbiano creato un po&#8217; di caos nei cataloghi e non si può fare una gran colpa ai catalogatori se sono stati tratti in inganno dagli pseudonimi del duo. Se i singoli catalogatori possono essere certamente giustificati, lascia però qualche perplessità il fatto che, andando a vedere l&#8217;opac del Sbn e quelli interrogati dal metaopac Mai, non si trovi neppure un catalogo in tutta Italia che sia riuscito a svelare l&#8217;identità di Enza Consul e Assunta Di Fresco, a scoprire a quali nomi andavano collegati e a uniformare le intestazioni. Dunque, per il momento, sembrerebbe che l&#8217;unica traccia in Italia siano le lettere BIA (che ovviamente derivano dal cognome Bianco) per la collocazione di un libro di &#8220;Enza Consul&#8221; posseduto da una delle biblioteche in cui lavoro.</p>
<p>Nell&#8217;opac del Sbn, le opere di Mario Bianco sono addirittura divise sotto quattro intestazioni diverse. I libri firmati Enza Consul sono sotto &#8220;Consul, Enza&#8221;, mentre quelli pubblicati col vero nome sono parte sotto &#8220;Bianco, Mario &lt;1941- &gt;&#8221; e parte sotto &#8220;Bianco, Mario&#8221; (dove ci sono anche opere non sue: per esempio le Lezioni di storia dell&#8217;architettura pubblicate nel 1935 sono ovviamente di un omonimo, dato che in quell&#8217;anno non era ancora nato) e Camera con svista, curiosamente, è sotto &#8220;Bianchi, Mario&#8221; (insieme a opere di quasi omonimi). I libri di Lucia Tilde Ingrosso si dividono tra &#8220;Ingrosso, Lucia Tilde&#8221;, &#8220;Pavone, Lucia&#8221; e &#8220;Di Fresco, Assunta&#8221; (in questo caso tutti i libri raccolti sotto queste tre intestazioni sono della stessa autrice). Se qualcuno che può intervenire in tale opac passasse di qua, spero trovi utili questi appunti.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/casadeilibri.wordpress.com/41/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/casadeilibri.wordpress.com/41/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/casadeilibri.wordpress.com/41/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/casadeilibri.wordpress.com/41/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/casadeilibri.wordpress.com/41/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/casadeilibri.wordpress.com/41/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/casadeilibri.wordpress.com/41/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/casadeilibri.wordpress.com/41/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/casadeilibri.wordpress.com/41/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/casadeilibri.wordpress.com/41/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/casadeilibri.wordpress.com/41/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/casadeilibri.wordpress.com/41/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/casadeilibri.wordpress.com/41/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/casadeilibri.wordpress.com/41/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=41&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/08/04/consul/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c26de01535dbd155ad49ca2d1b69a8cd?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">casadeilibri</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/08/consul.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">consul</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/08/consul-difresco.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">consul-difresco</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Molto Shakespeare per nulla</title>
		<link>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/07/24/shakespeare/</link>
		<comments>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/07/24/shakespeare/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Jul 2011 21:55:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>casadeilibri</dc:creator>
				<category><![CDATA[catalogazione]]></category>
		<category><![CDATA[Andrea Camilleri]]></category>
		<category><![CDATA[dialetti siciliani]]></category>
		<category><![CDATA[Giuseppe Dipasquale]]></category>
		<category><![CDATA[traduzioni]]></category>
		<category><![CDATA[William Shakespeare]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://casadeilibri.wordpress.com/?p=33</guid>
		<description><![CDATA[Nell&#8217;introduzione di Troppu trafficu ppi nenti (Milano : A. Mondadori, 2011) Andrea Camilleri e Giuseppe Dipasquale scrivono di &#8220;avere ritrovato nelle polverose casse di un teatro il testo&#8221;, scritto, in dialetto messinese, da Michelangelo Florio e &#8220;che potrebbe essere l&#8217;originale di Molto rumore per nulla di Shakespeare, apparsa cinquant&#8217;anni dopo&#8221; (il che significherebbe che Florio, <a href="http://casadeilibri.wordpress.com/2011/07/24/shakespeare/" class="excerpt-more-link">[&#8230;]</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=33&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/troppu-trafficu.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-34" style="margin-left:5px;margin-right:5px;" title="troppu-trafficu" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/troppu-trafficu.jpg?w=500" alt=""   /></a>Nell&#8217;introduzione di <em>Troppu trafficu ppi nenti</em> (Milano : A. Mondadori, 2011) Andrea Camilleri e Giuseppe Dipasquale scrivono di &#8220;avere ritrovato nelle polverose casse di un teatro il testo&#8221;, scritto, in dialetto messinese, da Michelangelo Florio e &#8220;che potrebbe essere l&#8217;originale di <em>Molto rumore per nulla</em> di Shakespeare, apparsa cinquant&#8217;anni dopo&#8221; (il che significherebbe che Florio, &#8220;nato probabilmente nel 1564&#8243;, l&#8217;avrebbe scritta prima di nascere dato che <em>Molto rumore per nulla</em> è apparsa nel 1600 &#8211; altro anacronismo di questa introduzione è l&#8217;attribuzione a Florio di una &#8220;origine quacchera&#8221;: i quaccheri sono comparsi negli anni &#8217;40 del &#8217;600). Nel sottotitolo il testo viene presentato come &#8220;archetipo siciliano della più nota commedia <em>Molto rumore per nulla</em> di William Shakespeare&#8221;.<span id="more-33"></span></p>
<p>Si tratta, ovviamente, di uno scherzo letterario, ispirato da una fantasiosa ipotesi seconda la quale William Shakespeare sarebbe il citato Michelangelo Florio che, giunto in Inghilterra, avrebbe preso tale nome traducendo in inglese il nome della madre, Guglielma Crollalanza (<em>shake</em> = scuotere, scrollare, e <em>speare</em> = lancia). E&#8217; chiaro che il testo in siciliano contenuto nel libro non è un presunto testo originario che sarebbe stato ripreso da Shakespeare per la sua commedia in inglese, ma la traduzione in siciliano del testo di Shakespeare.</p>
<p>Ai fini della catalogazione è importante sottolineare che di traduzione si tratta. Camilleri e Dipasquale non hanno scritto un&#8217;altra opera, per quanto ispirata a <em>Molto rumore per nulla</em>. Occasionalmente si sono discostati da una traduzione strettamente letterale, magari per introdurre un&#8217;espressione caratteristica siciliana, ma questo può capitare in qualunque traduzione. Hanno omesso qua e là alcune righe (ci sono una trentina di tagli, tutti, comunque, di lieve entità) e introdotto qualche variazione alla ripartizione in scene (p.e. la prima scena del primo atto è stata suddivisa in tre scene), ma non rientra certamente nei casi di &#8220;riassunti, adattamenti, rifacimenti&#8221; che &#8220;si schedano come opere indipendenti&#8221; (Rica 18).<br />
Le traduzioni si catalogano, ovviamente, &#8220;sotto l&#8217;intestazione dell&#8217;opera originale [...]. Si fa scheda secondaria per il nome del traduttore se esso costituisce un utile accesso all&#8217;opera tradotta (per es. quando il suo nome appare in evidenza sul frontespizio)&#8221; (Rica, 15.1). Dunque:</p>
<p><em>i.p.</em> Shakespeare, William<br />
<em>i.s.</em> Camilleri, Andrea<br />
<em>i.s.</em> Dipasquale, Giuseppe<br />
(e si può aggiungere una <em>i.s.</em> &#8220;D&#8217;Amico, Masolino&#8221; per la traduzione in italiano che, nel libro in questione, segue quella siciliana)<br />
Cdd (ed. 14 ridotta) 822.3</p>
<div id="attachment_35" class="wp-caption alignleft" style="width: 183px"><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/much-adoe.jpg"><img class="size-medium wp-image-35 " style="border:1px solid black;margin-left:5px;margin-right:5px;" title="much-adoe" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/much-adoe.jpg?w=173&#038;h=300" alt="" width="173" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Frontespizio dell&#039;edizione del 1600 (dalla voce di Wikipedia sull&#039;opera)</p></div>
<p>Visto che si parla di una traduzione in siciliano, si può ricordare che la <a href="http://www.loc.gov/marc/languages/">lista dei codici per le lingue</a> per il <a href="http://www.loc.gov/marc/bibliographic/ecbdhome.html">Marc 21</a> prevede una sigla per il siciliano (&#8220;Sicilian Italian&#8221;), ovvero <strong>scn</strong>. Quindi (usando il sistema di notazione della LoC):<br />
008/35-37 scn<br />
041 1# $ascn$aita$heng</p>
<p>Andiamo a fare un giro tra i cataloghi italiani con il <a href="http://www.aib.it/aib/opac/mai2.htm3">metaopac Mai</a>. Il libro compare in una trentina di cataloghi (quasi tutti collettivi) e in tutti, nessuno escluso l&#8217;intestazione principale è per Andrea Camilleri e il libro è classificato in 852 (letteratura drammatica italiana). La maggior parte dei cataloghi non danno a Shakespeare neppure un&#8217;intestazione secondaria: solo otto lo fanno (per quanto riguarda il catalogo provinciale di Como, la mia segnalazione non è riuscita a ottenere l&#8217;intestazione primaria per Shakespeare e la conseguente classificazione 822.3, ma almeno ha portato a un&#8217;intestazione secondaria). Anche l&#8217;<a href="http://opac.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/base.jsp">opac del Sbn</a> ha intestazione principale per Camilleri e cdd 852 e ignora Shakespeare.</p>
<p>Anche nel caso fosse stata considerata una riduzione di <em>Molto rumore per nulla</em>, l&#8217;intestazione principale sarebbe dovuta andare a Shakespeare (Rica, 16: &#8220;le riduzioni di opere letterarie, anche se presentate come opere sostanzialmente nuove, si schedano sotto l&#8217;intestazione dell&#8217;opera originale, purché l&#8217;autore di questa figuri come tale sul frontespizio&#8221; &#8211; in effetti Shakespeare è indicato non come autore, ma come colui che avrebbe scritto un&#8217;opera basandosi sul testo presentato da Camilleri e Dipasquale, ma, come si è detto, è evidente che si tratta di uno scherzo letterario e che i due intendono, ovviamente, che sono stati loro a tradurre Shakespeare e non Shakespeare a imitare loro secoli prima che loro nascessero). Sembra dunque che ovunque sia stata considerata come un&#8217;opera indipendente (per usare la terminologia delle Rica) per quanto ispirata a quella di Shakespeare. Resta da dire che persino se al posto della traduzione ci fosse stato un rifacimento, un&#8217;intestazione secondaria (ovviamente secondaria e non primaria, in questo ipotetico caso) per Shakespeare ci sarebbe stata lo stesso, dato che la seconda parte del libro è occupata da una traduzione italiana di <em>Molto rumore per nulla</em>.</p>
<p>Ripeto qui quanto detto nell&#8217;articolo precedente. Non intendo certo criticare i catalogatori. La presentazione editoriale può in effetti trarre in inganno, facendo sembrare <em>Troppu trafficu ppi nenti</em> un&#8217;opera semplicemente ispirata alla commedia shakespeariana invece che una sua traduzione. Lascia però perplessi che in nessuno dei detti cataloghi Shakespeare abbia l&#8217;intestazione primaria (e il più delle volte neppure una secondaria) con conseguente cdd 822.3. Insomma, molto Shakespeare per nulla.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/casadeilibri.wordpress.com/33/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/casadeilibri.wordpress.com/33/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/casadeilibri.wordpress.com/33/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/casadeilibri.wordpress.com/33/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/casadeilibri.wordpress.com/33/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/casadeilibri.wordpress.com/33/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/casadeilibri.wordpress.com/33/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/casadeilibri.wordpress.com/33/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/casadeilibri.wordpress.com/33/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/casadeilibri.wordpress.com/33/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/casadeilibri.wordpress.com/33/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/casadeilibri.wordpress.com/33/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/casadeilibri.wordpress.com/33/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/casadeilibri.wordpress.com/33/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=33&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/07/24/shakespeare/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c26de01535dbd155ad49ca2d1b69a8cd?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">casadeilibri</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/troppu-trafficu.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">troppu-trafficu</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/much-adoe.jpg?w=173" medium="image">
			<media:title type="html">much-adoe</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Davide Morosinotto, alias Jeremy Belpois e David Carlyle</title>
		<link>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/07/17/morosinotto/</link>
		<comments>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/07/17/morosinotto/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Jul 2011 15:30:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>casadeilibri</dc:creator>
				<category><![CDATA[catalogazione]]></category>
		<category><![CDATA[David Carlyle]]></category>
		<category><![CDATA[Davide Morosinotto]]></category>
		<category><![CDATA[Jeremy Belpois]]></category>
		<category><![CDATA[pseudonimi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://casadeilibri.wordpress.com/?p=13</guid>
		<description><![CDATA[Code Lyoko e Skyland sono due serie animate per ragazzi che la casa editrice Piemme ha deciso di trasformare in libri. Come autore dei libri di Code Lyoko figura Jeremy Belpois, ovvero il protagonista delle storie, un ragazzino con un grande talento informatico. I libri di Skyland (finora sono usciti due volumi: Isole nel vento <a href="http://casadeilibri.wordpress.com/2011/07/17/morosinotto/" class="excerpt-more-link">[&#8230;]</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=13&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/skyland-isole-nel-vento.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-20" style="border:0 none;margin-left:5px;margin-right:5px;" title="skyland-isole-nel-vento" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/skyland-isole-nel-vento.jpg?w=127&#038;h=180" alt="" width="127" height="180" /></a>Code Lyoko</em> e <em>Skyland</em> sono due serie animate per ragazzi che la casa editrice Piemme ha deciso di trasformare in libri. Come autore dei libri di <em>Code Lyoko</em> figura Jeremy Belpois, ovvero il protagonista delle storie, un ragazzino con un grande talento informatico. I libri di <em>Skyland</em> (finora sono usciti due volumi: <em>Isole nel vento</em> e <em>La nave delle tempeste</em>) sono attribuiti a un tale David Carlyle, che ha, guarda caso, lo stesso cognome di un personaggio, la dottoressa Lily Carlyle.</p>
<p>Nei libri di entrambe le serie, la pagina a fianco del frontespizio presenta come &#8220;supervisore del testo&#8221; Davide Morosinotto. E&#8217; facile, dunque, immaginare che sia lui l&#8217;autore che si cela dietro i nomi dei personaggi immaginari Belpois e Carlyle. Per togliere ogni dubbio, in un&#8217;<a href="http://bibliotopia.altervista.org/biblioteche/morosinotto.htm">intervista</a> per &#8220;Il topo di biblioteca&#8221;, il foglio informativo mensile delle nostre biblioteche (pubblicata sui numeri di marzo e di aprile 2010), glielo abbiamo chiesto e Davide ha simpaticamente &#8220;confessato&#8221; la sua identità &#8220;segreta&#8221;:<span id="more-13"></span></p>
<blockquote><p>David Carlyle è, diciamo così, un caro amico. Ho cominciato a considerarlo una specie di entità separata, più che uno pseudonimo. Il vostro bibliotecario ha fatto bene a far corrispondere Davide Morosinotto e David Carlyle e fategli i complimenti perché ci ha azzeccato! Anche se su Internet non troverà conferme da nessuna parte (detto fra noi, una parte di me spera che continui così).<br />
Tra l&#8217;altro ultimamente sto usando anche un altro pseudonimo, sempre per Piemme, e a quanto mi risulta finora non l&#8217;ha beccato nessuno. Chiedetegli se accetta la sfida di capire chi è.</p></blockquote>
<p>Sfida accettata. L&#8217;altro pseudonimo è, come si diceva sopra e come Davide stesso ha confermato nell&#8217;intervista (&#8220;Ovviamente ha indovinato anche questo&#8221;), Jeremy Belpois.</p>
<p>Nell&#8217;intervista, Morosinotto diceva che in rete non c&#8217;era allora nulla che indicava che lui era David Carlyle e Jeremy Belpois. Non c&#8217;è molto di più ora. Si può comunque segnalare, per David Carlyle, una recensione di Sergio Rotino ai due volumi di <em>Skyland</em> su &#8220;L&#8217;informazione Il domani&#8221; di Bologna, 5 giugno 2011, p.21 (pagina in pdf <a href="http://linformazione.e-tv.it/archivio/20110605/21_BO0506.pdf">qui</a>) e un&#8217;intervista dello stesso Rotino a Morosinotto dal titolo <em>David Carlyle : uno scrittore che non esiste</em>, pubblicata sul <a href="http://stilos.it/blog/?p=777">blog di Stilos</a> l&#8217;1 luglio 2011. A titolo di curiosità, aggiungiamo che tre conosciuti siti che vendono libri in rete, <a href="http://www.amazon.it/Isole-nel-vento-Skyland-Freeway/dp/8856610043/ref=sr_1_2?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1310848788&amp;sr=1-2">Amazon</a>, <a href="http://www.ibs.it/code/9788856610048/carlyle-david/isole-nel-vento-skyland.html">Ibs</a> e <a href="http://www.bol.it/libri/Isole-nel-vento.-Skyland/David-Carlyle/ea978885661004/#altriDati">Bol</a>, danno David Carlyle come autore e Davide Morosinotto come traduttore.</p>
<p><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/belpois-castello-sotterraneo.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-22" style="margin-left:5px;margin-right:5px;" title="belpois-castello-sotterraneo" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/belpois-castello-sotterraneo.jpg?w=500" alt=""   /></a>Per quanto riguarda Jeremy Belpois, nella pagina su <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Code_Lyoko"><em>Code Lyoko</em></a> di Wikipedia (in italiano), l&#8217;<a href="http://it.wikipedia.org/w/index.php?title=Code_Lyoko&amp;diff=next&amp;oldid=39113102">11 marzo 2011</a> un utente ha correttamente messo Davide Morosinotto come autore dei libri pubblicati da Piemme che erano invece prima del suo intervento attribuiti a Pierdomenico Baccalario. Il giorno dopo, però, un altro utente li ha riassegnati (erroneamente) a Baccalario. Successivamente si sono alternati i due nomi e per un certo periodo sono stati attribuiti ad Albin Michel, ritenuto l&#8217;autore dei testi originali (in realtà Albin Michel è l&#8217;editore della traduzione in francese dei testi originali, in italiano, di Morosinotto). Attualmente la voce dice che &#8220;i libri nascono da un progetto coordinato da Pierdomenico Baccalario&#8221; e sotto sono elencati lasciando come autore &#8220;Jeremy Belpois&#8221;. Le ipotesi avanzate sull&#8217;autore dei libri possono essere viste anche in una pagina di discussione relativa alla voce, nella quale c&#8217;è una sezione <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Discussione:Code_Lyoko/Archivio1#Libri_di_Code_Lyoko">Libri di Code Lyoko</a>.</p>
<p>La norma generale sulla forma dell&#8217;intestazione delle <em>Regole italiane di catalogazione per autori</em> (Rica, 49) dice che &#8220;per le intestazioni di uno stesso autore (personale o collettivo) si adotta sempre la medesima forma del nome (intestazione uniforme)&#8221; e che &#8220;dagli altri nomi o forme del nome [...] si fanno rinvii&#8221;. In catalogo, dunque, tutti i libri di Davide Morosinotto, quelli che firma semplicemente con il suo nome, ma anche quelli su cui compaiono i nomi &#8220;David Carlyle&#8221; e &#8220;Jeremy Belpois&#8221;, dovranno essere raggiungibili da un&#8217;unica forma. Non c&#8217;è dubbio che tale intestazione uniforme debba essere il nome reale (presente comunque, come si è visto, sotto la formula di &#8220;supervisore del testo&#8221;, anche nelle opere in cui sul frontespizio si trovano Carlyle o Belpois). Selezionando <strong>Morosinotto, Davide</strong> dovremmo veder comparire non solo <em>La corsa della bilancia</em>, <em>Il libero regno dei ragazzi</em> e <em>Maydala Express</em> (pubblicati semplicemente col suo nome, l&#8217;ultimo a quattro mani con Pierdomenico Baccalario), ma anche i libri di <em>Code Lyoko</em> e di <em>Skyland</em>. Per rendere più comprensibile il passaggio da Carlyle, o Belpois, a Morosinotto, si può utilizzare la formula prevista in questi casi, ovvero aggiungere, nella descrizione bibliografica, dopo lo pseudonimo il nome accolto come intestazione uniforme, posto tra parentesi quadre e preceduto da &#8220;i. e.&#8221; (<em>id est</em>, &#8220;cioè&#8221;): <strong>Il castello sotterraneo / Jeremy Belpois [i. e. Davide Morosinotto]</strong>. Chi, invece, cercasse Carlyle (o Belpois) dovrebbe trovare un opportuno rinvio: <strong>Carlyle, David &#8211; vedi: Morosinotto, Davide</strong> (e analogamente per &#8220;Belpois, Jeremy&#8221;).</p>
<p><a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/belpois-citta-senza-nome.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-29" style="margin-left:5px;margin-right:5px;" title="belpois-citta-senza-nome" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/belpois-citta-senza-nome.jpg?w=500" alt=""   /></a>E&#8217; comprensibile che il gioco con gli pseudonimi possa aver tratto in inganno qualche catalogatore. Lascia però un po&#8217; perplessi il fatto che, facendo scorrere tutti i cataloghi interrogati dal metaopac <a href="http://www.aib.it/aib/opac/mai2.htm3">Mai</a>, non se ne trovi neppure uno nel quale i libri in questione abbiano la corretta intestazione. Per quanto riguarda <em>Skyland</em>, Morosinotto riceve un&#8217;intestazione solo nel catalogo della Rete bibliotecaria bresciana e si tratta comunque di un&#8217;intestazione aggiunta a &#8220;Carlyle, David&#8221;, come se si trattasse di due persone diverse. In diversi cataloghi il libro è classificato tra la narrativa inglese del continente americano (813) o di altre aree  (823), nonostante il fatto che nel libro non sia indicato alcun editore e titolo originale  e traduttore e quindi si poteva supporre che, per quanto il nome dell&#8217;autore fosse inglese, fosse ben più probabile che non si trattasse di una traduzione, ma di un&#8217;opera scritta originariamente in italiano. Non va meglio con il <a href="http://opac.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/base.jsp">catalogo del Servizio bibliotecario nazionale</a> (Sbn): intestazione a &#8220;Carlyle, David&#8221; e classificazione Dewey 813.6 (narrativa americana il lingua inglese dal 2000). Inoltre, volendo premettere il titolo della serie (Skyland) ai titoli dei singoli volumi, questi sarebbero da trattare come titoli dipendenti e quindi dovrebbero essere preceduti da punto e spazio (Skyland. Isole nel vento) e non da spazio &#8211; due punti &#8211; spazio, che è la sintassi per i sottotitoli. Rispetto alla mancata identificazione di Carlyle con Morosinotto, la sintassi sbagliata è un vero e proprio errore, ma, d&#8217;altra parte, errare è umano. Quello che, anche in questo caso, lascia perplessi non è l&#8217;errore del singolo, bensì il fatto che alla descrizione bibliografica sono aggregate una cinquantina di biblioteche, ma pare che nessuna abbia notato l&#8217;errore o comunque sia riuscita a farlo correggere.</p>
<p>Non cambia il discorso con i libri di <em>Code Lyoko</em>. Sbn li attribuisce a Pierdomenico Baccalario e così fa buona parte dei cataloghi interrogati dal Mai. Morosinotto ha un&#8217;intestazione solo in &#8220;Bibliolandia&#8221; (rete documentaria della provincia di Pisa) e si tratta, come  nel caso di Brescia visto per David Carlyle, di un&#8217;intestazione aggiunta a &#8220;Belpois, Jeremy&#8221;, come se si trattasse di un&#8217;altra persona.</p>
<p>Per concludere, passo dalle mie parti, ovvero in provincia di Como. Anche qui, i due libri di <em>Skyland</em> hanno come intestazione &#8220;Carlyle, David&#8221; e, per quanto riguarda <em>Code Lyoko</em>, il primo volume della serie ha &#8220;Baccalario, Pierdomenico&#8221; e gli altri &#8220;Belpois, Jeremy&#8221; (sia ben chiaro che non è una critica a chi cataloga, anzi le catalogatrici con cui ho avuto a che fare sono ottime e non ho mai avuto motivo di dubitare delle capacità degli altri). Non faccio parte, purtroppo, del numero di chi ha l&#8217;autorizzazione alla catalogazione (sfortunatamente da noi vige un modello di catalogazione accentrato), ma ovviamente le segnature delle copie possono essere decise dalle singole biblioteche e le mie copie (ho i due <em>Skyland</em> in una delle mie due biblioteche e i quattro <em>Code Lyoko</em> nell&#8217;altra) hanno come lettere della segnatura MOR (come Morosinotto) e qualche collega in giro per la provincia ha seguito il mio avviso modificando in tal senso la loro collocazione (e colgo l&#8217;occasione per ringraziare chi ha preferito la mia soluzione a quella di tutti i cataloghi d&#8217;Italia).</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/casadeilibri.wordpress.com/13/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/casadeilibri.wordpress.com/13/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/casadeilibri.wordpress.com/13/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/casadeilibri.wordpress.com/13/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/casadeilibri.wordpress.com/13/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/casadeilibri.wordpress.com/13/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/casadeilibri.wordpress.com/13/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/casadeilibri.wordpress.com/13/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/casadeilibri.wordpress.com/13/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/casadeilibri.wordpress.com/13/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/casadeilibri.wordpress.com/13/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/casadeilibri.wordpress.com/13/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/casadeilibri.wordpress.com/13/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/casadeilibri.wordpress.com/13/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=13&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/07/17/morosinotto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c26de01535dbd155ad49ca2d1b69a8cd?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">casadeilibri</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/skyland-isole-nel-vento.jpg?w=211" medium="image">
			<media:title type="html">skyland-isole-nel-vento</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/belpois-castello-sotterraneo.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">belpois-castello-sotterraneo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/belpois-citta-senza-nome.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">belpois-citta-senza-nome</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>George Orwell</title>
		<link>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/07/07/george-orwell/</link>
		<comments>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/07/07/george-orwell/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Jul 2011 21:16:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>casadeilibri</dc:creator>
				<category><![CDATA[biblioteche]]></category>
		<category><![CDATA[George Orwell]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://casadeilibri.wordpress.com/?p=4</guid>
		<description><![CDATA[Pensa che lo Stato o qualche altra istituzione dovrebbero fare di più per gli scrittori? &#8220;La sola cosa utile che può fare lo Stato è indirizzare più soldi all’acquisto di libri per le biblioteche pubbliche&#8221; George Orwell Risposta di George Orwell per l’inchiesta The Cost of Letters, in “Horizon”, settembre 1946, ripubblicata in The Collected <a href="http://casadeilibri.wordpress.com/2011/07/07/george-orwell/" class="excerpt-more-link">[&#8230;]</a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=4&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center">Pe<a href="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/georgeorwell.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-5" style="border:1px solid black;margin-left:5px;margin-right:5px;" title="GeorgeOrwell" src="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/georgeorwell.jpg?w=215&#038;h=300" alt="" width="215" height="300" /></a>nsa che lo Stato o qualche altra istituzione dovrebbero fare di più per gli scrittori?</p>
<p align="center"><strong><span style="font-size:x-large;">&#8220;La sola</span></strong><strong><span style="font-size:x-large;"> cosa utile che può fare lo Stato è indirizzare più soldi all’</span></strong><strong><span style="font-size:x-large;">acquisto di libri per le biblioteche pubbliche&#8221;</span></strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong><span style="font-size:large;">George Orwell</span></strong></p>
<p style="text-align:left;">Risposta di George Orwell per l’inchiesta <em>The Cost of Letters</em>, in “Horizon”, settembre 1946, ripubblicata in <em>The Collected Essays, Journalism and Letters of George Orwell</em>, a cura di Sonia Orwell e Ian Angus, vol. IV, Harmondsworth : Penguin, 1986, p.237.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/casadeilibri.wordpress.com/4/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/casadeilibri.wordpress.com/4/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/casadeilibri.wordpress.com/4/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/casadeilibri.wordpress.com/4/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/casadeilibri.wordpress.com/4/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/casadeilibri.wordpress.com/4/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/casadeilibri.wordpress.com/4/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/casadeilibri.wordpress.com/4/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/casadeilibri.wordpress.com/4/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/casadeilibri.wordpress.com/4/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/casadeilibri.wordpress.com/4/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/casadeilibri.wordpress.com/4/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/casadeilibri.wordpress.com/4/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/casadeilibri.wordpress.com/4/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=casadeilibri.wordpress.com&amp;blog=24908689&amp;post=4&amp;subd=casadeilibri&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://casadeilibri.wordpress.com/2011/07/07/george-orwell/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c26de01535dbd155ad49ca2d1b69a8cd?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">casadeilibri</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://casadeilibri.files.wordpress.com/2011/07/georgeorwell.jpg?w=215" medium="image">
			<media:title type="html">GeorgeOrwell</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
